Сollaborator

предложите новость

форма отправки новости
X

    А напоследок я скажу, или новое правописание украинских слов

    Уходящий Кабмин внес в украинский язык слова, которые в наше время вообще никто не употребляет.

    Вслед за законом о тотальной украинизации власть в Украине в последнюю декаду мая приняла и новую редакцию украинского правописания. Кабинет министров решил исправить версию 1992 года. Теперь в украинский язык вернулись некоторые особенности 1928 года.

    Мнения разделились

    Как отмечается в пояснительной записке к документу, новая редакция украинского правописания разработана на фундаменте украинской правописной традиции с учетом новейших языковых явлений, получивших распространение в различных сферах общественной, научной и культурной жизни.

    Языковеды отмечают, что нормы нужно было изменить, чтобы отобразить существующие изменения и тенденции живого языка, которые произошли за последние 17 лет. Они уверены, что теперь правописание ориентировано на уменьшение количества русскоязычных слов и замену их на более украинские варианты. Однако, по мнению экспертов, новые нормы, утвержденные Кабмином, имеют больше отсылок к прошлому, нежели к настоящему. Украинский язык пытаются вернуть в эпоху УНР и первых лет существования УССР, вставив туда такие слова, которых не употребляли в Украине даже тогда, по крайней мере, на уровне подавляющего большинства населения.

    История вопроса

    Проект в прошлогоднем августе предложила Украинская национальная комиссия по вопросам правописания. Глава МОН Лилия Гриневич отметила, что в современное правописание хотят вернуть часть «репрессированных норм» 1919 года, которые убрали в 30-х годах. Цель изменений – вернуть в язык нормы столетней давности, которые ориентировались на украинскую традицию. То есть речи о том, чтобы сделать язык более современным, не было изначально. Официально заявлялось, что реформаторы собираются ревизовать нормы харьковского правописания 1928 года, которые ввел советский украинизатор, нарком образования Украины Николай Скрипник. Позже, в тридцатых годах, часть его нововведений была пересмотрена. Вот этот пересмотр и захотели снова пересмотреть.

    Летом проект вынесли на всеобщее обсуждение. Осенью его утвердило Минобразования, а теперь принял и Кабмин.

    Что изменилось теперь?

    В целом каких-то кардинальных изменений не произошло, изменились лишь отдельные нормы, поэтому новации можно назвать «косметическими». Также появилось больше вариаций написания, то есть в некоторых словах допустимыми считаются сразу несколько форм. Одно из самых заметных изменений – включение в нормы правописания слов женского рода, аналогичных понятиям мужского рода. Чаще всего они связаны с обозначением рода деятельности. Например: поетка, членкиня, докторка, критикеса. При этом четких правил применения не прописали, а употребление феминитивов допустимо, но не обязательно.

    В словах греческого происхождения буквосочетание -th, которое раньше официально передавала только буква —ф, теперь отображает и буква . То есть можно писать и так, и так: міф-міт, ефір-етер, кафедра-катедра, Афіни-Атени.

    Разрешены два варианта окончания слов в дательном падеже: —ові, -еві или -у, -ю. Например: хлопцеві-хлопцю, місяцеві-місяцю.

    В родительном падеже таких слов, как совість, повість, мужність, смерть, позволили окончания с и с —и: совісти-совісті, повісти-повісті, мужности-мужності, -смерти-смерті. Правда, окончание -и предпочтительнее для художественных текстов.

    Также решили не трогать склонение таких слов, как кіно, метро, депо. Их по-прежнему не изменяют по падежам. Исключение оставили для слов пальто, сітро. Их склонять можно: пальта, сітру. И это еще не полный список. Изменений в правописании несколько десятков.

    Все, чего добьются языковые реформаторы, того, что украинский язык станет более непонятным большинству жителей страны. А когда это происходит, им перестают пользоваться, несмотря на все регламентирующие законы, «мовних» инспекторов, штрафы и наказания. Общество всегда ищет и находит «инший» выход, а не тот, на котором настаивает власть. Ведь теперь, чтобы следовать букве закона – еще одному документу о тотальной украинизации, любому украинцу необходимо произносить такие буквосочетания, от которых не только режет слух, но и язык можно сломать.

    Можно только посочувствовать тем, кто будет сдавать ВНО по языку в следующем году. Ведь им придется забыть все, чему их учили предыдущие годы и вызубривать новые правила языка, который так и останется «мертвым» для миллионов украинцев. И это все –  стараниями уходящей власти.

    Пласт Одеса: чим живе одеська молодь

    На порозі весни у відділі краєзнавчої літератури і бібліографії Одеської обласної універсальної бібліотеки  імені Михайла Грушевського жваво розповідали про те, чим живе сьогодні свідома, активна, патріотично налаштована й допитлива одеська молодь. Говорили про важливість збереження традицій, пошук нових сенсів і внутрішніх опор, про відповідальність за себе й громаду. Адже ми живемо в суспільстві, де важливо […]

    В Одесі презентували проект «Коли небо впало на землю: Південь України, 2022»

    24 лютого виповнилося 4 роки з початку пекучої війни, що й досі триває на нашій землі. Напередодні цієї сумної дати у відділі краєзнавчої літератури та бібліографії Одеської обласної універсальної бібліотеки  імені Михайла Грушевського пройшла презентація нової документальної фотовиставки під назвою «Коли небо впало на землю: Південь України, 2022. Візуальний архів пам’яті». Експозиція зібрана з приватних […]

    Повага до праці як основа гідного суспільства: думка одеського вчителя Олега Таранішина

    14 лютого, Міжнародний день дарування книг та день любителів бібліотек у відділі краєзнавчої літератури та бібліографії  Одеської обласної універсальної научної бібліотеки імені Михайла Грушевського розмовляли про те, що повага до будь якої праці  — то є наріжний камінь гідного суспільства. Праця – це те, що щодня тримає кожну людину, наше місто та взагалі країну. Але […]

    Жіночий погляд одеситок на лицарів підводної безодні

    У відділі краєзнавчої літератури і бібліографії Одеської обласної універсальної научної бібліотеки імені Михайла Грушевського відбулася надзвичайно цікава зустріч з капітаном далекого плавання, доктором філософії (PhD) з історичних дисциплін Олександром Калініченко. Більшу частину свого життя Олександр Олександрович присвятив морю, деякі з найяскравіших спогадів свого офіцерського життя автор зібрав у книгу «Підводна одіссея командора», яка вже витримала […]